Lista de livrarias em que o Dicionário está à venda:

Versão online integral do Dicionário: clique aqui.

Capa, contracapa, ISBN e introdução da 4a Edição da obra (publicada em setembro de 2013): clique aqui.

Aulas de Tradução Jurídica no YouTube: http://www.youtube.com/user/dicionariomarcilio/videos
Mais aulas online de Tradução Jurídica: http://www.authorstream.com/marciliomcastro/

PDF com 20 razões para adquirir o Dicionário (2006): clique aqui.
PDF com Amostra online do Dicionário (1a edição): clique aqui.

Email para contato marciliomcastro@gmail.com
_____

terça-feira, 30 de agosto de 2011

Tradução de Locação de Imóvel

Muitas empresas estrangeiras têm alugado imóveis no Brasil e solicitado a tradução da minuta dos contratos de locação. Por isso, escrevo esta semana sobre a versão de algumas expressões fundamentais.

1) o termo locação deve ser vertido por lease. O termo aluguel deve ser vertido por rent. Muito cuidado para não inverter! Lembre-se, locação é a relação jurídica entre o locador e o locatário. Aluguel nada mais é que o preço ($$$) da locação.

2) Locador é lessor ou landlord. Locatário é lessee ou tenant. De novo, cuidado para não inverter! Sempre que possível, utilize o nome das partes no corpo do contrato, em vez de locador X locatário e lessor X lessee.

3) O imóvel alugado é leased property, leased real estate, ou, preferencialmente, leased premises.

-

Mudando de tema

Na The Economist desta semana, outra possibilidade para traduzir "Estado Democrático de Direito": Rule-based Democracy.