Lista de livrarias em que o Dicionário está à venda:

Versão online integral do Dicionário: clique aqui.

Capa, contracapa, ISBN e introdução da 4a Edição da obra (publicada em setembro de 2013): clique aqui.

Aulas de Tradução Jurídica no YouTube: http://www.youtube.com/user/dicionariomarcilio/videos
Mais aulas online de Tradução Jurídica: http://www.authorstream.com/marciliomcastro/

PDF com 20 razões para adquirir o Dicionário (2006): clique aqui.
PDF com Amostra online do Dicionário (1a edição): clique aqui.

Email para contato marciliomcastro@gmail.com
_____

sexta-feira, 18 de novembro de 2011

to be found guilty

Como traduzir "Conrad Murray was found guilty by the jury"?

Pode-se traduzir por "Conrad Murray foi declarado culpado pelo júri". Mas esta tradução é literal e artificial. A tradução mais natural e fluente é "Conrad Murray foi CONDENADO pelo júri".

E como traduzir "OJ Simpson was found not guilty by the jury"?

A tradução literal e artificial é "OJ Simpson foi declarado não culpado pelo júri".

Mas a melhor tradução é simplesmente "OJ Simpson foi ABSOLVIDO pelo júri". (e não 'inocentado' pelo júri).

Busque sempre utilizar os termos comuns na linguagem jurídica brasileira: condenado e absolvido.