Resposta:
nunca traduza endereços, bairro é bairro, CEP é CEP. Se o advogado ou
tradutor verter endereços para o inglês, o resultado catastrófico será apenas um: as cartas enviadas não chegarão ao destinatário no endereço
traduzido - vão se perder nos Correios. Deixe
os endereços em português.
Dica aos tradutores: menos teoria e mais pragmatismo.