Lista de livrarias em que o Dicionário está à venda:

Versão online integral do Dicionário: clique aqui.

Capa, contracapa, ISBN e introdução da 4a Edição da obra (publicada em setembro de 2013): clique aqui.

Aulas de Tradução Jurídica no YouTube: http://www.youtube.com/user/dicionariomarcilio/videos
Mais aulas online de Tradução Jurídica: http://www.authorstream.com/marciliomcastro/

PDF com 20 razões para adquirir o Dicionário (2006): clique aqui.
PDF com Amostra online do Dicionário (1a edição): clique aqui.

Email para contato marciliomcastro@gmail.com
_____

domingo, 2 de maio de 2010

"em espécie"

from Olavo Panseri
to Marcilio Moreira de Castro
date Sat, May 1, 2010 at 8:17 AM
subject em espécie

Acabo de comprar minha edição pelo correio.
A propósito: numa comunidade do Orkut discutiu-se o verbete "espécie" do seu dicionário.
Seguem algumas trocas de mensagens:
Pergunta aos experts: afinal, o que significa "em espécie"? Eu sempre entendi "em espécie" como "em dinheiro vivo". Na prática, pelo menos, é assim que é usado. Mas o dicionário do Marcílio indica a tradução em inglês como "in kind". Ora, "in kind" é pagamento feito de outra forma que não dinheiro. Da mesma forma, traduzir "in kind" como "em espécie" pode causar confusão, não? O que os experts têm a dizer?
______

from Marcilio Moreira de Castro
to Olavo Panseri
date Sat, May 1, 2010 at 3:45 PM
subject Re: em espécie

Olavo, esta dúvida já está anotada para eu passar a limpo na próxima edição do Dicionário.

O fato é que o termo "in kind" jamais deve ser traduzido por "em espécie", pois esta é a expressão mais ambigua do português!!!!

Traduza "in kind" por "em mercadoria" ou "em bens"

E "em espécie" deve ser vertido por "in kind" ou "in cash" dependendo do contexto.

O mesmo vale para a expressão "posto que", que é muito ambígua. vide no Dicionário.

Obrigado pelo email!

Um abraço,

Marcílio.