20 dezembro 2011

tradução contrato

Contrato de compra e venda de quotas sujeito a condições suspensivas e outras avenças

tradução =

Stock purchase agreement subject to conditions precedent and other covenants.

19 dezembro 2011

tradução contrato

Como traduzir este título contratual?

"Contrato de compra e venda de quotas sujeito a condições suspensivas e outras avenças".

resposta: amanhã.

15 dezembro 2011

financial translation

Na The Economist:

"The companies have been retiring equities through share buy-backs".

Tradução =

As sociedades têm readquirido suas próprias ações para retirá-las de circulação;

As sociedades têm retirado suas ações de circulação por meio de reaquisição.

p.s. Entrevista sobre tradução jurídica na revista da PLDATA (Portuguese Language Division - American Translators Association): http://pldata.net/component/jaggyblog/entrevista-com-marcilio-moreira-de-castro

14 dezembro 2011

desafio tradução financeira

Como traduzir a seguinte frase: [The Economist] 'The companies have been retiring equities through share buy-backs'?

Resposta: amanhã.

13 dezembro 2011

tradução de 'hardship clause'

Em contratos, como traduzir hardship clause?

Resposta: cláusula de onerosidade excessiva.

11 dezembro 2011

comercialização

O termo 'comercialização' é muito comum no Direito brasileiro e também em textos de negócios.

Não traduza literalmente por 'commercialization'!! A tradução correta é 'sale' ou 'sales'.

Por exemplo:

- A comercialização de produtos eletrônicos aumentou em dezembro = The sale of electronics increased in December.

- ICMS é o imposto sobre a comercialização de bens e serviços = ICMS is the Brazilian state tax on the sale of goods and services.

08 dezembro 2011

Tradução de "Contrato de Concessão Mercantil Internacional"

O que é concessão mercantil?

Conceito: É um contrato firmado entre um concedente e um concessionário, em que o primeiro se compromete a fornecer e o segundo a distribuir por conta própria determinado produto, de acordo com as regras de comercialização por eles convencionadas. http://npgv.adv.br/blog/?p=42

Como traduzir estes termos?

- contrato de concessão mercantil = dealership agreement.
- contrato de concessão mercantial internacional = international dealership agreement.
- concedente = principal.
- concessionário = dealer.

05 dezembro 2011

to take the 5th

to take the 5th = recusar-se a testemunhar contra si mesmo.

the witness took the 5th = a testemunha recusou-se a testemunhar contra si mesma.

01 dezembro 2011

Improbidade

Qual uma forma clara e eficaz de traduzir para o inglês "Ação de Improbidade Administrativa"?

Não existe um equivalente direto, mas sugere-se:

ação de improbidade administrativa = action against misconduct in public office.